Idris Wed Amir (1920 - 1964)
English translation: http://www.peneritrea.com/blog/wed-amir-the-legendary-eritrean-poet-and-singer
ود أمير الشاعر و الفنان الشعبي
مواسم الترحال والحصاد.
هذه الأبيات تغنى بها الشاعر الغنائي الشهير ود أمير خلال مرضه في بور تسودان :
ديم مدينة هيليكو
ديم مدينة لأمينة
حليب مطيق قبأكوا
كرووي ديبا زبديت
اقل حمووم دوا تو
واقل فاتي بعل نيت
حوكي قدم سافرا
شقيي أقلوا طاقيت
وبعد السنوات التي قضاها الشاعر والمغني الراحل / ود أمير ترك بور تسودان وتوجه إلى السعودية التي قضى بها عدة سنوات ثم توجه إلى الكويت في عام 1964م حيث توفى هناك في العام نفسه
وغنى الشاعر والمغني الراحل / ود أمير الشعر الغنائي بلغة التجري بكلمات رصينة وأوصاف غاية في الدقة حيث كان يصف مشاعره تجاه الفتاة التي أحبها وهام بها بأوصاف دقيقة
يتغنى الكثير من الفنانين اليوم بأغنياته ونتاجاته حتى الآن دون أن يذكروا أسمه في أشرطتهم وتسجيلاتهم الغنائية . والواجب يقتضي منهم ذكر أسمه في ألبوماتهم وفاءا وعرفانا لهذا الرجل العظيم
أنني في الوقت الذي أقدم هذه المساهمة المتواضعة أناشد كل القراء والمهتمين بنفض الغبار عن تاريخ مبدعينا في مختلف المجالات ، ولاسيما الأدب لأنه بحق مرآة الأمة والأشخاص الذين عاصروا الفنان ود أمير تقع على عليهم مسئولية كبرى بتدوين كل مايعرفون عن حياته الخاصة والعامة حتى نحفظ تاريخ وسيرة هذا الفنان المبدع .
Wed-Amir: The legendary Eritrean Artist, Poet, composer and Singer
Idris Amir, aka “Wed-Amir,” was a legendary, extraordinaire singer-songwriter who has immensely shaped the Tigrait language in Eritrea. Wed-Amir, whose stature is a national legend, has enriched the language with his artworks, which are products of his life journey characterized by longing, unfulfilled love, and travel. Many of the next generations of Tigrait singers use his expressions, eventually crystallizing into public artworks.
Wed-Amir was born in the village called Eillet in 1920 in the Northern Red Sea Region of Eritrea, where he first attended one of its Quranic schools. Then, he moved to the neighboring Massawa and continued his studies in an Italian school, but his studies were discontinued two years later. He briefly worked as a shepherd and then joined the Royal Italian Navy, and he was a member of the Italian force stationed in Anchorage Tklei on the northern coast of Eritrea.
After the defeat of the Axis Powers, Wed-Amir was demobilized from the army and started working in carpentry. In 1943, he married Sadia Osman, who died four years later during childbirth. In 1948, Wed-Amir met a girl from the northern coast of the Eritrean Red Sea region (Sahel province) named Amna, and he fell in love with her at first sight. When he later asked for her parent’s hand in marriage, they refused him, which became the muse of his art and the source of his songs. Then, on Wednesday, Amir expressed his frustration with her parents and his passionate love for her through songs. He started touring around the country, where he was received by cheerleaders who appreciated his art. While traveling from one village to the next, he improved his works and composed more love songs.
In 1950, he immigrated to the Sudan, where he met Omar Ganshara, a famous Eritrean poet. While staying with Ganshara, both artists held several concerts among the Eritrean communities in Port Sudan. Port Sudan was a productive town for artists who composed many songs. At one time, Wed-Amir was sick and later started to develop feelings for a girl who was taking care of him. He similarly composed different songs expressing his love for the caregiver. The legendary artist Wed-Amir died in exile in Kuwait in 1964. His legacy in the Tigrait language is uncontested. He still continues to inspire many singers and local folks with his songs.
Here is one of his songs: ana sabr hlieku (I am still patient):
(mn emeyt
abere)- And if I die I will only rest
(weQebryie setreni)- And my grave will veil me
(wemn hale Hlaya)- And if I live, I will sing for her
(wera’yta kefieni)- And seeing her will be all I ask for
(ana sabr hlieKo)- I am still patient
(mera dbyie mntsebr)- But that is indeed bitter
(we’anasabr halieko)- And I am patient
(bAl mal ye’ane we tajr)- I am neither wealthy nor rich
(skab lali Hagla)- And my nights are devoid of sleep
(eglie wo’gla tenebr)- Not only for herself, but she also lives for me
(wa shamatna kefiena)- And our love is enough for us
(Haglan mnmeS’ wodbr)- Even if there comes poverty and want
(ana sabr hlieko)- I am waiting in patience
(we sabr tHazo meranet)- And patience asks for guts
(we’anasabr hlieko)- And I am waiting in patience
(Hmum ana beAlniyet)- Sick and tired
(ambelki menbero)- life without you
(Andel geb’et womret)- Is indeed very bitter,
(womslki ember)- And to live with you
(yrekebko meranet)- I have no gut
(anasabr hlieko):: I am waiting in patience
(Translation:
Omer Kekia)
Reference:
https://hedgait.blogspot.com.eg/2015/01/biography-song-of-wed-amir-legendary.html
By Mohamed Albately: Biography and song:
https://www.youtube.com/watch?v=VOkPp7NYatQ
https://www.youtube.com/watch?v=5-lkqfNOwA8
https://www.youtube.com/watch?v=WhsWLTLrgR4&index=2&list=PLD9DC0840794614BB
By Idris Mohamed Ali:
https://www.youtube.com/watch?v=Vo3IcmY1HVg&feature=related
By Mahmoud Lobinet:
https://www.youtube.com/watch?v=0jxQ5GCF-WU
https://www.youtube.com/watch?v=pWuc6OCD-6c
By Seid Abdella
https://www.youtube.com/watch?v=rNkELHXSvBg
By Mohamed Al Badri & Seidi Doshka
https://www.youtube.com/watch?v=pv13LTWmifY
We have the great and legendary poet Wad Amir and the great singer Al Bately, what a wonderful voice,
ReplyDelete